MESTARI BAO JA KADONNUT KUU
Kirjoittanut: Mikko Karvonen
Kong Bao, keisarillinen astronomi,
katseli taivasta kauhistuneena. Kuu, jonka olisi pitänyt olla täysi ja
korkealla taivaalla, oli kadoksissa jo kolmatta yötä. Keisari oli käskenyt
hänet valtaistuimensa eteen.
"Kunnianarvoisa Kong Bao.
Selittäkää, mitä minun kuulleni on tapahtunut", keisari vaati. "En
ole nähnyt sitä isäni Taivaan sylissä kolmeen yöhön."
"Tämä kurja on pahoillaan,
mutta en osaa selittää tätä", Kong Bao sanoi ja kumarsi kolmasti.
"Tämä ei käy laatuun!"
keisari sanoi. "Kuu on kaiken vaurautemme lähde! Ilman sitä emme tiedä,
milloin tehdä säädetyt uhraukset. Ilman sitä sotilaamme eivät näe lentää öisin.
Ilman sitä tähtilaivamme eivät löydä taivaankannelle."
Rituaalien ministeri huokaili
kauhuissaan ja puristi kalenteriaan rintaansa vasten. Armeijan ylikomentaja
pudisti synkkänä päätään. Suuri mustekala, jonka jokaista lonkeroa koristivat
paksut kultavanteet ja joka johti Tähteinsyvyyksien Navigaattorien kiltaa,
katseli kaikkea tuimin ilmein ja heristeli vihaisena.
"Menkää ja laskeutukaa kansan
keskusteen", keisari sanoi. "Kuu on meille elintärkeä, mutta kansa ei
sitä kaipaa. Selvittäkää, kuka vienyt meidän kuumme."
Kong Bao kumarsi ja lähti etsimään
kuuta.
Palatsin portilta lähti kaksi
tietä, toinen rannikolle ja toinen ylös vuoristoon. Kong Bao tarkasteli niitä
neuvottomana. Hän ei ollut poistunut keisarillisen palatsin alueelta
kahteenkymmeneen vuoteen eikä tiennyt edes kuulopuheista, mitä teiden varsilla
odotti.
Hetken tuumittuaan Kong Bao laski
kantamuksensa maahan ja avasi sen. Leivän, viikunoiden, luumuviinin ja
tähtiluettelon seasta hän kaivoi esille geomantisen kompassinsa. Hän napsautti
sen päälle ja tarkisti vartijalta päivän ja kellonajan, taivaalta auringon
kulman ja tähtiluettelosta neljän keisarillisen tähden korkeuden. Hän antoi
kompassin mitataan maan muodot ja kertoi sille veden virtauksen. Sitten Kong
Bao kääntyi kohti etelää ja antoi digitulkitsimelle käskyn analysoida saamansa
data.
Geomantinen kompassi lupasi, että
vuoristossa häntä odottivat rauha ja pitkä ikä - erakon elämä. Rannikolle se
kertoi vaaraa, kipua ja salaisuuksia. Kong Bao huokaisi, pakkasi tavaransa ja
lähti kävelemään kohti rannikkoa.
Muutaman tunnin kuluttua hän saapui
riisinviljelijöiden kylään. Sen väki ei istuttanut riisiä eikä kitkenyt
ruohoja, vaan seisoi mäen laella ja katseli synkkänä penkereitään.
"Hyvät viljelijät, mikä teillä
on?" Kong Bao kysyi. "Miksi ette viljele, miksi ette pui?"
"Me emme viljele, koska meillä
ei ole kuuta", vastasi kylänvanhin.
"Miksi ette voi viljellä ilman
kuuta?" Kong Bao kysyi.
"Riisi on kylvettävä nousevan
kuun aikaan ja kitkettävä laskevan kuun aikaan. Muuten penkereillä elävät vain
rikkaruohot ja syöpäläiset ja riisi kuolee pois. Nyt meillä ei ole kumpaakaan
kuuta emmekä tiedä, mitä tehdä."
Kong Bao oli viisas mies. Hän
kuunteli viljelijöitä tarkkaan ja ymmärsi, etteivät he olleet vieneet kuuta.
Heidän elantonsa riippui sen vaelluksista, nousuista ja laskuista.
"Tiedättekö, mitä kuulle on
tapahtunut?" Kong Bao kysyi, mutta viljelijät vain pudistelivat päitään.
"Siispä minun on etsittävä
kuuta muualta", Kong Bao sanoi. Kun viljelijät kuulivat, että hän yritti
löytää kadonneen kuun, he antoivat hänelle yhden riisin leikkaamiseen
käytetyistä sirpeistä. Kong Bao kiitti ja jatkoi matkaansa rannikkoa eteenpäin.
Muutaman tunnin kuluttua hän saapui
kalastajien kylään. Sen väki ei ollut merellä veneineen eikä käsitellyt
saalistaan rannalla, vaan seisoi laitureilla ja katseli synkkänä merelle.
"Hyvät kalastajat, mikä teillä
on?" Kong Bao kysyi. "Miksi ette kalasta, miksi ette perkaa?"
"Me emme kalasta, koska meillä
ei ole kuuta", vastasi kylänvanhin.
"Miksi ette voi kalastaa ilman
kuuta?" Kong Bao kysyi.
"Kuu tuo meille vuoksin ja
luoteen. Nousuvesi kantaa veneemme yli riuttojen ja karikoiden. Laskuvesi
jättää jälkeensä levää ja rapuja ja simpukoita. Nyt meillä ei ole kumpaakaan
vettä emmekä tiedä, mitä tehdä."
Kong Bao oli viisas mies. Hän
kuunteli kalastajia tarkkaan ja ymmärsi, etteivät he olleet vieneet kuuta.
Heidän elantonsa riippui sen voimasta, vuoksesta ja luoteesta.
"Tiedättekö, mitä kuulle on
tapahtunut?" Kong Bao kysyi, mutta kalastajat vain pudistelivat päitään.
"Siispä minun on etsittävä
kuuta muualta", Kong Bao sanoi. Kun kalastajat kuulivat, että hän yritti
löytää kadonneen kuun, he antoivat hänelle yhden suurten kalojen
käsittelemiseen käytetyistä kekseistä. Kong Bao kiitti ja jatkoi matkaansa
rannikkoa eteenpäin.
Muutaman tunnin kuluttua hän saapui
runoilijoiden kylään. Sen väki ei puhunut koreasti eikä soittanut kauniisti,
vaan katseli synkkänä mutaista tietä ja lauloi yhteen ääneen alakuloista laulua
kuunvalon kaipuusta.
"Hyvä runoilijat, mikä teillä
on?" Kong Bao kysyi. "Miksi ette runoile, miksi ette juo
luumuviiniä?"
"Me emme runoile, koska meillä
ei ole kuuta", vastasi kylänvanhin.
"Miksi ette voi runoilla ilman
kuuta?" Kong Bao kysyi.
"Kuu tuo meille öisen valon ja
saa luumuviinin laulamaan sydämissämme. Yön noustessa me kirjoitamme ihanasta
rakkaudesta ja yön laskiessa haikeasta kaipuusta. Nyt meillä on vain pimeä yö
emmekä tiedä, mitä tehdä. Sydämemme makaavat raskaina ja kynämme kuivina eikä
kansamme osaa enää rakastaa."
Kong Bao oli viisas mies. Hän
kuunteli runoilijoita tarkkaan ja ymmärsi, etteivät he olleet vieneet kuuta.
Heidän elantonsa riippui sen lumosta, ihmisten kyvystä rakastaa.
"Tiedättekö, mitä kuulle on
tapahtunut?" Kong Bao kysyi. Hän oli jo lannistunut eikä odottanut
saavansa vastausta. Hän tähysi kohti vuoristoa ja pohti, millaista erakon elämä
olisi.
Mutta runoilijoista nuorin nousi
seisomaan ja sanoi: "Minä tiedän! Neljä yötä sitten istuin läntisillä
kukkuloilla ennen auringonnousua, join viiniä ja kumarsin aamutähteä, kun näin
kahden tähdenlennon singahtavan kuun molemmin puolin. Niiden häntiin oli
kiinnitetty vihreänä leiskuva verkko, joka kiertyi kuun ympärille ja kiskoi sen
taivaanrannan alapuolelle. Sen jälkeen en ole rakasta kuutamme nähnyt."
Kong Bao oli viisas mies eikä hänen
tarvinnut kuulla kertomusta kahdesti ymmärtääkseen sen. Hän kumarsi
runoilijalle ja sanoi: "Minun elinikäni, poikieni ja pojanpoikieni elinikä
eivät yhdessäkään riitä mittaamaan tätä palvelusta. Sillä tiedän vain yhden,
joka saattaa komentaa tähdenlentoja."
Seuraavana iltana Kong Bao saapui
takaisin keisarilliseen palatsiin. Hän ei mennyt astronomin torniinsa eikä
keisarin valtaistuimen eteen, vaan satamaan, josta tähtialukset lähtivät
salaperäisille matkoilleen. Sieltä hän etsi Tähteinsyvyyksien Navigaattorien
killan johtajan, joka oli suuri mustekala, jonka jokaista lonkeroa koristivat
paksut kultavanteet.
"Sinä olet ryövännyt
kuun", Kong Bao sanoi killan johtajalle. "Tähdenlennoilla sinä olet
sen kaapannut ja piilottanut. Vapauta kuu heti!"
"Minä en ole ryövännyt mitään!
Kuu on minun. Minun omani, minun rakkaani!" killan johtaja sanoi. Sen
lonkerot kääriytyivät nurkassa olevan tummansinisen lippaan ympärille ja Kong
Bao ymmärsi, että kuu oli piilossa lippaassa.
"Ilman kuuta koko
keisarikuntamme lakastuu!" Kong Bao sanoi. Arkku liikahti ja vapisi hänen
sanojensa jälkeen. "Sinun täytyy vapauttaa se!"
"Teidän halpamaiset silmänne
eivät enää koskaan turmele sen kauneutta", killan johtaja sanoi.
Mustekala kohottautui istuimeltaan
ja levitti lonkeronsa. Se oli valtava. Sen pää hipoi kattoa ja jokainen lonkero
oli Kong Baon kahden reiden paksuinen. Se siirtyi arkun ja Kong Baon väliin ja
viuhtoi raivoissaan.
Kong Bao perääntyi huoneen ovelle.
Hän oli heiveröinen mies eikä hänestä ollut kukistamaan valtavia kosmisia
mustekaloja. Hän halusi jättää asian sikseen ja palata torniinsa. Mutta hän
muisti viljelijät, muisti kalastajat ja muisti runoilijat ja tiesi, että hänen
oli ainakin yritettävä vapauttaa kuu. Hän pelkäsi Tähteinsyvyyksien
Navigaattorien killan johtajaa, mutta ei voinut perääntyä.
"Kuu ei ole sinun. Kuu ei ole
edes keisarin", Kong Bao sanoi ja toivoi, ettei keisari koskaan saisi
selville, mitä hän oli sanonut. Hän nosti viljelijöiltä saamansa sirpin.
"Kuu kuuluu koko maailmalle. Ilman sitä meidän riisimme ei kasva."
Kong Bao hyökkäsi eteenpäin sirppiä
heiluttaen. Mustekala ärähti ja huitaisi lonkeroillaan. Ne iskeytyivät Kong
Baoon, rikkoivat hänen vasemman jalkansa ja löivät sirpin terän poikki.
Kong Bao kaatui lattialle.
Tuskissaan hän nosti katseensa ja näki arkun liikahtavan ja tiesi, ettei voinut
luovuttaa. Hän kompuroi ylös oikean jalkansa varaan ja nosti kalastajilta
saamansa keksin.
"Kuu kuuluu koko maailmalle.
Ilman sitä kalastajamme jäävät ilman saalista", hän sanoi ja survaisi
keksillään.
Mustekala ärähti ja sivalsi
lonkeroillaan. Ne iskeytyivät Kong Baoon, rikkoivat hänen oikean jalkansa ja
löivän keksin varren poikki.
Kong Bao kaatui lattialle.
Tuskissaan hän nosti katseensa ja näki kalpean valon paistavan arkun nurkista
ja tiesi, ettei voinut luovuttaa. Mutta hänen jalkansa eivät kantaneet häntä
eikä hänellä ollut enää aseita.
"Kuu kuuluu koko maailmalle.
Ilman sitä kansamme ei rakastu", hän kuiskasi. Sitten hän kierähti
selälleen ja alkoi laulaa kuun kaipuusta kertovaa laulua, jonka oli kuullut
runoilijoiden kylässä.
Silloin arkku putosi ensin
kyljelleen ja paiskautui sitten auki. Kuu astui ulos sen vankeudesta. Niin
hirmuinen oli sen raivo, että se hehkui täytenä ja verenpunaisena, kauheampana
kuin mikään, mitä Kong Bao oli ennen nähnyt tai tulisi myöhemmin näkemään. Kuu
tarttui Navigaattorien killan johtajaan ja repi yhdellä liikkeellä sen
tuhansiksi riekaleiksi. Jäljelle jäivät vain paksut kultavanteet, joka
kolahtivat vääntyneinä ja rutistuneina kiviselle lattialle.
Niin palasi kuu takaisin taivaalle
ja valtakunta pyöri jälleen kuin ennenkin. Viljelijät tiesivät kylvää,
kalastajat pyytää ja runoilijat sepittää. Ministerit osasivat uhrata, sotilaat
lentää ja tähtilaivatkin löysivät taivaankannelle. Keisarin määräyksestä
tulevina vuosina juhlittiin Punaisen Kuun Yötä, jolloin niin palatsissa kuin
kylissäkin kiitettiin kuuta ja sen lahjoja.
Kong Bao palasi rakkaaseen
torniinsa ja, vaikka hänen jalkansa vähitellen paranivatkin, hänen ei enää
koskaan tarvinnut poistua palatsista tai katsella vuorten suuntaan.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti